聽
Existen diversas versiones b谩sicas de La Biblia. Las actuales ediciones de La Biblia en las diferentes lenguas son traducciones de una u otra versi贸n.
Distintas versiones de La Biblia:
Versi贸n de los Setenta o “Alejandrina”, tambi茅n se la conoce聽como “Septuaginta“, es la principal versi贸n griega de La Biblia por su antig眉edad y autoridad. Su redacci贸n se inici贸 en el siglo III a.C. (250 a.C.) y se concluy贸 al final del siglo II a.C. (105 a.C.).
El nombre de “Setenta” se debe a que la tradici贸n jud铆a atribuye su traducci贸n a 70 sabios y “Alejandrina” por haber sido hecha en Alejandr铆a y ser usada por los jud铆os de lengua griega en vez del texto hebreo. Esta traducci贸n se聽confeccion贸 para la lectura en las Sinagogas de la “di谩spora”, comunidades jud铆as fuera de Palestina, y quiz谩 tambi茅n para dar a conocer La Biblia a los paganos.
聽
Versiones Latinas de La Biblia:
Itala Antigua o “Vetus Latina”: proviene de la Versi贸n de los Setenta para la mayor铆a de los libros del Antiguo Testamento y de los originales griegos para los libros del Nuevo Testamento y Sabidur铆a, 2 Macabeos y Eclesi谩stico. Se聽us贸 en Occidente desde el siglo II hasta el siglo V.
Vulgata: hacia finales del siglo IV, el Papa D谩maso orden贸 a San Jer贸nimo hacer una nueva versi贸n latina de La Biblia聽teniendo presente a la Itala antigua. Esta versi贸n se impuso en el siglo VII . Se denomin贸 “Vulgata” porque la intenci贸n de la obra era “vulgarizarla”, volverla popular.
San Jer贸nimo tradujo La Biblia directamente del hebreo y del griego originales al lat铆n, a excepci贸n de los libros de Baruc, Sabidur铆a, Eclesi谩stico y 1潞 y 2潞 de los Macabeos, que los transcribi贸, sin alteraci贸n alguna, de la Itala antigua.
El Papa Juan Pablo II aprob贸 y promulg贸 la edici贸n t铆pica en 1979. El Papa lo hizo as铆 para que esta nueva versi贸n sirva como base segura para hacer traducciones de La Biblia a las lenguas modernas y para realizar estudios b铆blicos.
聽聽














