La traducción usada en los libros litúrgicos españoles ha estado muy influida por la escuela del jesuita Luis Alonso Schökel, ya fallecido. Ese hecho ha condicionado la redacción de los textos que, además, sufrieron una cierta precipitación a la hora ser traducidos, dado que los responsables de la aplicación sui géneris de la reforma litúrgica quisieron que los textos en español se pudieran utilizar cuanto antes en las Iglesias.
Â
Luego de muchos años y, sumados los avances en el estudio cientÃfico de la Sagrada Escritura y en el contexto de las conclusiones del SÃnodo de los obispos, estos discutirán y darán su aprobación, si corresponde, a una nueva traducción de la Biblia para la liturgia.
Â
En caso de ser aprobadas las nuevas traducciones de La Biblia en la que están implicados varios prelados expertos en Sagrada Escritura, como el obispo auxiliar de Madrid, César Franco, los textos serán publicados para su implantación en las iglesias.
Â
Desde hace unos meses, la edición de La Biblia está siendo realizada por las editoriales que son propiedad de la Conferencia Episcopal, EDICE y la BAC, que tienen además, en este momento, el mismo director, el sacerdote asturiano Jorge Juan Fernández Sangrador, que ha participado en el reciente SÃnodo de los Obispos.



















